Instituto Mises,
El patrimonio de Roald Dahl ha anunciado este mes que reescribirá muchos de los libros del autor fallecido hace tiempo para adaptarlos mejor a un público «moderno». La traducción: Los libros se reescribirán para que el texto se ajuste más a las nociones de lenguaje políticamente correcto de los editores.
Como padre de cuatro hijos, he leído bastantes libros de Roald Dahl a lo largo de los años, aunque no me considero un gran fan. Sin embargo, es difícil imaginar qué es tan «ofensivo» en un libro de Roald Dahl como para tener que reescribirlo. Los libros de Dahl no son comparables a las ediciones originales de, por ejemplo, las novelas de Nancy Drew, cuyas representaciones del ama de llaves negra de los Drew contienen una serie de estereotipos que hacen levantar las cejas.
No, parece que los principales delitos de Dahl consisten en crímenes contra las ortodoxias modernas sobre la retórica del género «no binario» y términos afines. Por ejemplo, como señala un servicio de noticias británico:
Las referencias a personajes «femeninos» han desaparecido, como demuestra el caso de la señorita Tronchatoro en Matilda, a la que ahora se denomina «mujer más formidable», habiendo sido anteriormente «hembra más formidable».
«Niños y niñas» ha sido sustituido por «niños», mientras que los hombres nube de James y el melocotón gigante se han convertido en personas nube, y los tres hijos del Fantástico Sr. Zorro se han convertido en hijas….
También se han añadido pasajes no escritos por Dahl, como se evidencia en Las brujas, donde un párrafo que explica que las brujas son calvas debajo de sus pelucas termina con la nueva línea: «Hay muchas otras razones por las que las mujeres pueden llevar peluca y, desde luego, no hay nada malo en ello».
Augustus Gloop, el glotón antagonista de Charlie en «Charlie y la fábrica de chocolate», que se publicó originalmente en 1964, ya no es «enormemente gordo», sólo «enorme». En la nueva edición de «Brujas», una mujer sobrenatural que se hace pasar por una mujer corriente puede estar trabajando como «científica de alto nivel o dirigiendo un negocio» en lugar de como «cajera en un supermercado o mecanografiando cartas para un hombre de negocios».
Se ha eliminado la palabra «negro» de la descripción de los terribles tractores de los años 70 de «Fantástico Sr. Zorro». Ahora las máquinas son simplemente «monstruos asesinos de aspecto brutal».
(Ahora nos enteramos de que las novelas de James Bond de Ian Fleming también están siendo «revisadas» para una posible reescritura).
No es una idea nueva, por supuesto. Las aventuras de Huckleberry Finn, de Mark Twain, ya han sido reescritas. Pero hay una diferencia clave entre las obras de Twain y las de Dahl. El texto de los libros de Dahl permanece firmemente bajo el control del patrimonio de Dahl y de las corporaciones que han comprado los «derechos» para utilizar los textos. Las obras de Twain, en cambio, son de dominio público. (Pero esto no impide que legiones de abogados del Proyecto Mark Twain afirmen que las obras siguen estando protegidas por derechos de autor).
Es decir, la ley establece que cualquiera puede leer o reproducir gratuitamente el texto original de Huckleberry Finn. Aquí hay una copia intacta del texto no reescrito. Así que, aunque alguien reescriba el libro, cualquiera puede acceder a la versión antigua con facilidad y a bajo coste.
No ocurre lo mismo con las obras que aún están protegidas por derechos de autor. Gracias a las leyes de derechos de autor, el patrimonio de Dahl no sólo puede reescribir los libros, sino que también puede prohibir las versiones antiguas. Sí, los antiguos originales seguirán existiendo en versiones de segunda mano, pero con el tiempo, éstas se volverán prohibitivamente caras para los lectores ocasionales y las nuevas versiones «corregidas» se convertirán en las únicas disponibles.
Además, ahora que Dahl está prudentemente muerto, no hay peligro de que se oponga a que algún editor corporativo reescriba sus libros para que sus herederos y los guionistas de pacotilla que trabajan en la última adaptación de Netflix se hagan con otro botín.
Todo esto ocurre gracias al inventado, artificial y dudoso concepto legal de «propiedad intelectual». Ahora, incluso las obras de creadores que llevan décadas muertos siguen estando controladas por herederos con un monopolio creado por el gobierno sobre el uso de una determinada combinación de palabras. En el caso de los libros de Dahl, los derechos de autor protegen este monopolio para quien «posea» los textos de Dahl, y esto significa que si los padres quieren copias nuevas y asequibles de los libros de Dahl, sólo podrán conseguir lo que los monopolistas digan que pueden conseguir. Esto ha demostrado ser extremadamente lucrativo, por cierto.
Sólo gracias a una reacción contra la reescritura propuesta de los libros de Dahl, los textos antiguos siguen estando disponibles (por ahora). Tras innumerables quejas, la editorial ha anunciado recientemente que publicará «ambas» versiones de los libros. Sin embargo, es muy probable que se trate de una medida a corto plazo y que, una vez que los detractores de la reescritura se calmen, la editorial elimine por completo las versiones antiguas. Tampoco se vislumbra el final de este tipo de cosas. Gracias a la actual legislación de los EEUU sobre derechos de autor, la protección del monopolio sobre un texto sigue vigente durante setenta años después de la muerte del autor. Este plazo supone una enorme ampliación de la protección de catorce años establecida por la Constitución de EEUU. La duración de la protección de los derechos de autor después de la muerte del autor es puramente arbitraria y un buen indicador de cómo todo el concepto es sólo una cuestión de poder de monopolio inventado que no refleja ningún derecho de propiedad real basado en la ley natural. Gracias a las innumerables renovaciones, pasarán varias décadas hasta que expiren los derechos de autor de las obras de Dahl en los EEUU, suponiendo que el Congreso no amplíe de nuevo la duración estándar de la protección de los derechos de autor.